Comme vous pouvez le constater, j’ai mis à disposition mes 5 glossaires juridiques bilingues (le résultat de 22 ans d’expérience en tant que traducteur juridique, de 1992 à 2014) :
Ken’s Legal English Glossary : ce glossaire contient des termes d’anglais juridique dans plusieurs domaines différents : Droit des contrats, droit des sociétés, fusions et acquisitions, capital-investissement, contentieux, banque/finance et autres.
Ken’s Insolvency, Restructuring & Bankruptcy Glossary : ce glossaire contient beaucoup de termes dans ces 3 domaines.
Ken’s Litigation Glossary : ce glossaire contient beaucoup de termes dans ce domaine.
Ken’s Competition Law Glossary : ce glossaire contient beaucoup de termes du Droit de la Concurrence
Ken’s IP Law Glossary : ce glossaire contient beaucoup de termes du Droit de la Propriété Intellectuelle.
VERY IMPORTANT DISCLAIMER!!
J’ai longtemps hésité avant de décider d’inclure ces glossaires (mes glossaires personnels), car il y aura toujours des personnes qui ne seront pas d’accord (parfois violemment) avec une traduction ou une autre. D’autres se plaindront parce qu’ils chercheront un terme sans le trouver. Étant donné mes 30 années « dans le métier », je comprends parfaitement les frustrations et les déceptions des utilisateurs de glossaires et de dictionnaires.
PAR CONSÉQUENT, la SEULE façon censée d’utiliser ces glossaires/dictionnaires/ressources (ou tout autre !) est de voir le verre à moitié plein (et non « à moitié vide »)…
Avez-vous vu ces autres ressources ?
Ebooks
E-newsletters
Enquête
Prononciation
Ressources Externes