• Passer à la navigation principale
  • Passer au contenu principal
  • Passer à la barre latérale principale
Cours d’Anglais Juridique

Cours d’Anglais Juridique

Homologués par le Conseil National des Barreaux

  • A Propos
    • Méthodologie
    • FAQ
    • CGV
    • Témoignages
    • Ken In The News
    • DES ETUDES DE CAS
  • Formation anglais juridique de e-learning
    • FAQ pour la formation en ligne
    • Témoignages pour le programme de e-learning
  • Cours anglais juridique
    • Droit social
    • Restructuring
    • Droit de la Propriété Intellectuelle
    • Droit fiscal
    • Droit des sociétés
    • Droit de la concurrence
  • Ressources
    • Glossaires
    • Ebooks
    • E-newsletters
    • Livres
    • Enquête
    • Prononciation
    • Questions
  • Contact / Questionnaire
  • Show Search
Hide Search

Barre latérale principale

Toutes les ressources

Domaine juridique

  • Business English for French Lawyers (6)
  • Concurrence (5)
  • Contentieux (2)
  • Contract Law English (1)
  • Corporate (6)
  • Data Protection (1)
  • Distribution (1)
  • English Grammar for French lawyers (2)
  • Environnement (1)
  • Fiscal (1)
  • General Legal English (8)
  • Immobilier (1)
  • Interviewing in English (1)
  • IP/Propriété Intellectuelle (5)
  • Juristes (3)
  • Legal Tech (2)
  • Media & Internet (1)
  • Meeting English for French Lawyers (2)
  • Pénal (1)
  • Restructuring (4)
  • RSE – Responsabilité sociétale des entreprises (1)
  • Social (5)
  • Sociétés (1)

Types de ressources

  • D'AUTRES PERSONNES (38)
    • Articles (12)
    • Blogs (7)
    • Livres (15)
    • Podcasts (4)
  • KEN (27)
    • E-newsletters (5)
    • Ebooks (9)
    • Enquête (1)
    • Glossaires (11)
    • Prononciation (1)

Ken’s Tax Law Newsletter

Auteur: Ken Fagan • Ken in the News

J’ai créé ce contenu pour : les avocats et juristes français en droit fiscal

J’ai créé ce contenu parce que : Il n’existait nulle part ailleurs et je voyais un vrai besoin

J’ai créé ce contenu en : parcourant environ 1 000 pages de mes notes prises lors de mes cours donnés à mes clients en Droit Fiscal

Vous pouvez vous y abonner ici :

* indicates required

Voulez-vous en voir un extrait pour améliorer votre anglais du droit fiscal?

Le voici:

WEEK 1

FR: “… en fonction de leurs capacités contributives.”

EN: “… according to their ability to pay.”

FR: “Elles ne constituent toutefois pas des impôts à proprement parler.”

EN: “They do not constitute taxes strictly speaking.”

FR: “Jean Dupont est UN BON fiscaliste, mais il n’est pas LE BON fiscaliste pour notre équipe, car il ne parle pas anglais.”

EN: “Jean Dupont is A GOOD tax lawyer, but he isn’t THE RIGHT tax lawyer for our team because he doesn’t speak English.”

WEEK 2

FR: “Des impôts perçus dans un but déterminé.”

EN: “Taxes levied for a specific purpose.”

FR: “L’administration a formellement pris position sur…”

EN: “The Tax Authority took a formal position on…”

FR: « J’ai une urgence »

EN: « I have an emergency » (not an “urgence”, which is NOT used in English)

WEEK 3

FR: “L’administration ne peut opposer l’irrégularité d’un circulaire.”

EN: “The Tax Authority cannot argue that a circular was unlawful.”

FR: “Ce régime est réservé aux entreprises ayant réalisé un CA…”

EN: “This regime is reserved FOR (not “reserved to”) companies having generated turnover (UK)/sales (US)…”

FR: “Contester une décision”

EN: “To CONTEST/CHALLENGE a decision »

WEEK 4

FR: “…Une société répondant aux mêmes conditions.”

EN: “…A company SATISFYING/MEETING/COMPLYING WITH/FULFILLING the same conditions.”

FR: “Sous réserve de la réintégration d’une quote-part de frais et charges.”

EN: “Subject to adding back a proportion of expenses and costs.”

FR: “Réunion physique”

EN: “Physical meeting” OR “in-person meeting”

WEEK 5

FR: “…des plus-values nettes constatées à l’occasion de la cession de…”

EN: “capital gains BOOKED/RECORDED for the sale of…”

FR: “Des opérations de cession à titre onéreux.”

EN: “Sales transactions for valuable consideration.”

FR: “Il faut préciser les conditions.”

EN: “It is necessary to define/specify/clarify/mention/indicate (but NOT “to precise”, which is not a verb in English)

Pour suivre une formation en anglais juridique/pour prendre des cours d’anglais juridique

Contactez-moi dès maintenant POUR DES COURS D’ANGLAIS JURIDIQUE

Par mail: kencfagan@gmail.com
Téléphone: 01 30 61 95 45 (merci plutôt de m’envoyer un email, car je suis toujours au téléphone)

  • Linkedin
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Droit social
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Restructuring
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Droit de la Propriété Intellectuelle
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Droit fiscal
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Droit des sociétés
  • Cours d’anglais juridique/formation anglais juridique – Droit de la concurrence
  • Des ressources uniques pour apprendre ou améliorer son anglais juridique / Legal English gratuitement!

Cours d’Anglais Juridique

Adresse: 10 rue de Tourville, 78100 St. Germain en Laye
Heures d’ouverture : Du lundi au jeudi, de 8h à 20h, Le vendredi, de 8h à 19h
Copyright © 2025 · Monochrome Pro on Genesis Framework · WordPress · Se connecter